transparent

Contact us now for a quote!


Wise quotes

"In time of test, family is best." (Burmese Proverb)

"It's important to know that words don't move mountains. Work, exacting work moves mountains."(Danilo Dolci)

“The true way to render ourselves happy is to love our work and find in it our pleasure.” (Francoise de Motteville)

I know the price of success: dedication, hard work, and an unremitting devotion to the things you want to see happen. (Frank Lloyd Wright)

The reward for work well done is the opportunity to do more. (Jonas Salk)

What work I have done I have done because it has been play. If it had been work I shouldn't have done it. Who was it who said, "Blessed is the man who has found his work"? Whoever it was he had the right idea in his mind. Mark you, he says his work--not somebody else's work. The work that is really a man's own work is play and not work at all. Cursed is the man who has found some other man's work and cannot lose it. When we talk about the great workers of the world we really mean the great players of the world. The fellows who groan and sweat under the weary load of toil that they bear never can hope to do anything great. How can they when their souls are in a ferment of revolt against the employment of their hands and brains? The product of slavery, intellectual or physical, can never be great. (Mark Twain)

We make a living by what we get, but we make a life by what we give. (Winston Churchill)

Funny translations

In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.

Outside a Paris dress shop: Dresses for street walking.

Two signs from a Majorcan shop entrance:
- English well talking.
- Here speeching American.

In a Norwegian cocktail lounge: Ladies are requested not to have children in the bar.

In the window of a Swedish furrier: Fur coats made for ladies from their own skin.

Hotel lobby, Bucharest: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.

In the lobby of a Moscow hotel across from a Russian Orthodox monastery: You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday.

In an office: Would the person who took the step ladder yesterday please bring it back or further steps will be taken

Notice in health food shop window: Closed due to illness

Spotted in a safari park: Elephants please stay in your car

In an office: After tea break staff should empty the teapot and stand upside down on the draining board

Notice in a farmer's field: The farmer allows walkers to cross the field for free, but the bull charges.

On a repair shop door: We can repair anything. (please knock hard on the door - the bell doesn't work)

FAMILY EVENTS

Some brief highlights of our history

12.02.2011

The Translators Family completed one more large job from a permanent client who provides us with documentation related to cement and minerals industries. Trados Tag Editor was used in order to translate matches and repetitions consistently, as well as save formatting of the source text. The language pair: English-Russian. Overall number of words we have translated and proofread for the client exceeds 7 mln. The tasks for this client include translation, proofreading, QA, DTP of parts lists, equipment manuals, presentations, technical passports, training materials, and more.

08.02.2011

One more marketing brochure (ab. 10,000 words) was translated for another permanent client (through a translation agency). The client is the world's largest sustainability services company focused on industrial water, energy and air applications. The language pair: English-Russian.

27.12.2010

We translated a document with more than 300,000 words. The topic of the text is automotive. The language pair: English-Russian. The client is an international supplier of diagnostic equipment and services to the automotive industry. We involved 15 translators, a proofreader and a QA manager for this job in order to complete it within short terms and with high quality.

20.12.2010

We received the 3000 task from a regular client to translate one of a series of manuals for washing and cleaning equipment. Overall, the project has involved more than 500,000 words, from 2006 to the present. Translations were done in the following language pairs: German-Russian/Ukrainian. Trados was used.

01.11.2010

Translators Family translated some batches of manuals for a leading supplier of equipment for compacting waste materials. The language pair: English-Russian.

11.10.2010

We translated another manual for a permanent client, the leading partner for preventive fire protection, measuring systems and x-ray scanners. The language pair: German-Russian. The Transit tool was used in order to translate matches and repetitions consistently.

12.04.2010

Translators Family translated and edited a series of manuals for Samsung printers and multi-functional devices. 12 manuals for 10,000-20,000 words each were completed within several months, with more to come. SDLX and Trados were used in order to translate matches and repetitions consistently.

01.03.2010

Translators Family translated and edited a large English-Russian project for the energy division of an international corporation. The materials of the project included text in the areas of Engineering, Oil and Gas, Design and Development Processes, Accounting, Finance, Safety, and more. The project involved about 300,000 words. Trados was used to improve the consistency of the translation, which was completed by a team of three translators. In addition, we conducted very thorough consistency and quality analysis verifications with special QA tools, supplemented by detailed proofreading by two professionals. Our team also has been handling many other English-Russian and English-Ukrainian projects for different businesses of the corporation including Healthcare, Finance, Oil and Gas, Electronics and IT (ordered by various intermediaries).

16.01.2010

Translation of manuals for a series of Hematology Analyzers was performed. 5 manuals, 20,000 words each, were successfully translated in Trados within 4 months.

15.12.2009

Translators Family took care of manuals for Honda Motors. The language pairs: English/German-Russian.

05.09.2009

The Translators Family team translated and edited a number of Engineering manuals into Russian for a new valued client. The project included manuals for a Dual Channel Transmitter for measuring conductivity, resistivity, and temperature in industrial processes; a Multi Channel Sodium Analyzer for directly measuring sodium in power generation processes; a Valve for high-pressure liquid sampling; a Portable Test Bed for calibrating in-line conductivity measurement loops; Sampling Equipment; Electrodes Conductivity Probes; a Transmitter for measuring pH in pure water; a Transmitter for measuring conductivity and resistivity, and more. Trados was used.

01.05.2009

Translation of a series of press releases for a global supplier of engineering thermoplastics was launched. More than 30,000 words have already been translated. The language pair: English-Russian.

15.06.2008

Translators Family took part in a Visual Studio localization project. More than 800,000 words were translated and edited within 5 months using the Logoport CAT tool.

13.03.2008

Translators Family took part in an AutoCAD localization project. 39,000 words were translated and edited within 10 days using the IDIOM CAT tool.

07.01.2008

Completion of a long-term Dentistry project: translation and editing of more than 130,000 words of conference materials, advertisement materials, website publications, press releases, product descriptions for Dentistry World Conference.

24.10.2007

Translation and editing of a Locomotives manual. 380 pages. The language pair: English-Russian

06.04.2007

Translation for a Sakhalin Project – LNG Plant. Oil Custody Transfer Flow Metering System: Quality Control Plan, Functional Design Specification, Analyzer Enclosure Procedure, Solenoid -Electrically Operated, Calibration Procedures, PLC Documentation, etc. 71,000 words. The language pair: English-Russian

11.01.2007

Long-term cooperation with a Russian agency specializing in legal translations. Business and legal materials for more than 150 pages were translated in the past year. The language pair: English-Russian

01.12.2006

Translation and editing of NATO supply catalogue. The language pair: English-Russian. More than 250,000 words (industrial machines, aviation, building machines, military machines, weapons, and medical equipment).

11.09.2006

Launch of a long-term project translating hardware documentation for a site of a Taiwan manufacturer of computer motherboards and notebook computers. More than 40,000 words. The language pair: English-Russian

22.01.2006

Launch of a long-term project translating and editing CAD software documentation for electrical engineering, fluid engineering, and process and control engineering. The translation project included translation of the GUI, Help, and Master Data. About 100,000 words. The language pairs: German/English-Russian

2005-2006

Oleg and Tatiana boosted their joint efforts in translation activity. No more solitary freelancing and in-housing! The first momentous joint project was born of their love: translation, editing, and printing in Ukraine of a self-help book about love and relationships with medical and historical facts, called Love for All Eternity by American author RK Relan - www. loveforalleternity.com. About 135,000 words which inspired us to move further.

It will be a heartwarming event for our Translators Family if you entrust us with your translation project.

E-mail:
General queries: info@translatorsfamily.com
For translation/proofreading/DTP/other requests: olegsemerikov@gmail.com
To join our team as translator/proofreader/DTP specialist: tatianasemerikova@gmail.com
Telephone: +3 8 068 892 20 27

up