W Translators Family wykonujemy oficjalne tłumaczenia przysięgłe uznawane w całej Polsce i UE. Każdy przetłumaczony przez nas dokument ma pełną moc prawną i jest honorowany przez urzędy, sądy i uczelnie wyższe.
Dzięki nam otrzymujesz więcej niż tylko pieczątkę na papierze. Zapewniamy spokojną głowę dzięki:
- Zespołowi zaufanych tłumaczy przysięgłych wpisanych do rejestru tłumaczy przysięgłych w Polsce.
- Przejrzystym i konkurencyjnym cenom bez ukrytych opłat.
- Szybkiemu i bezpiecznemu procesowi — uzyskaj wycenę, zapłać online i otrzymaj tłumaczenie już w ciągu 2–3 dni roboczych.
Wyślij swoje pliki za pomocą naszego formularza lub pocztą elektroniczną, a tłumaczenie przysięgłe zostanie dostarczone na Twoją skrzynkę pocztową lub pod wskazany adres — opieczętowane, podpisane lub poświadczone cyfrowo.
Dlaczego różne organizacje i klienci indywidualni wybierają Translators Family do tłumaczeń przysięgłych?
- Tłumacze przysięgli mianowani przez Ministerstwo Sprawiedliwości Rzeczypospolitej Polskiej.
- Ponad 15 lat doświadczenia we współpracy z klientami indywidualnymi, firmami, organizacjami pozarządowymi i kancelariami prawnymi w całej Europie.
- Obsługujemy wszystkie języki dostępne w zakresie tłumaczeń przysięgłych w Polsce.
- Wygodny proces: zamów online w trzech prostych krokach i otrzymaj gotowe tłumaczenie przysięgłe przesyłką kurierską lub pocztą elektroniczną.
- Międzynarodowa wysyłka dokumentów.
- Podpis elektroniczny dostępny dla wybranych języków.
- Konkurencyjne stawki.
Prawdziwe historie sukcesów naszych klientów
Wspieraliśmy setki klientów, wykonując tłumaczenia przysięgłe na potrzeby procedur imigracyjnych, edukacyjnych, sądowych, korporacyjnych, rejestracji pojazdów w Polsce oraz rejestracji jachtów i łodzi pod banderą UE. Od wniosków o pobyt w Warszawie po międzynarodowe umowy biznesowe i uwierzytelnianie dyplomów naukowych – nasi tłumacze przysięgli zapewniają jakość i zgodność z przepisami.
Jak zamówić tłumaczenie przysięgłe w zaledwie trzech prostych krokach
To naprawdę takie proste. Bez kolejek, bez komplikacji — zawsze terminowe i niezawodne tłumaczenia przysięgłe.
Tłumaczenie przysięgłe z podpisem elektronicznym
Współczesne prawo polskie uznaje tłumaczenia przysięgłe opatrzone podpisem elektronicznym za równe pod względem prawnym oryginałom w formie papierowej. Oznacza to, że możesz otrzymać swoje poświadczone dokumenty online — szybciej, taniej i z zachowaniem takiej samej mocy prawnej. Pamiętaj, żeby sprawdzić w placówce, która wymaga tłumaczenia czy na pewno akceptują tłumaczenia przysięgłe z podpisem cyfrowym. Klientom, którzy potrzebują oryginalnych dokumentów w formie papierowej, wysyłamy również tłumaczenia poświadczone kurierem lub pocztą na terenie całej Polski oraz za granicę.
Translators Family — tłumaczenia przysięgłe w Polsce, prosty proces, bezpieczeństwo i zero stresu.
Wybrane projekty i referencje
Klienci
NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA DOTYCZĄCE TŁUMACZEŃ PRZYSIĘGŁYCH W POLSCE
Tłumaczenie przysięgłe gwarantuje zgodność prawną między tekstem źródłowym a tekstem docelowym. Oznacza to, że przetłumaczony dokument ma taką samą moc prawną jak oryginał. Tłumaczenia przysięgłe są poświadczane przez tłumaczy przysięgłych i są akceptowane przez sądy, uczelnie wyższe oraz instytucje rządowe w Polsce.
W Polsce wymagane jest skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego w przypadku składania dokumentów w instytucjach urzędowych, bankach, sądach lub na uczelniach wyższych. Bez poświadczonego tłumaczenia polskie władze mogą nie uznać Twoich dokumentów. Tłumacz przysięgły jest oficjalnie certyfikowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Ich pieczęć i podpis nadają tłumaczeniu pełną moc prawną — tak samo jak poświadczenie notarialne.
Najczęstsze sytuacje, w których potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego lub poświadczonego w Polsce:
Tak. Tłumaczenia przysięgłe są zazwyczaj dostarczane w formie papierowej z podpisem i pieczęcią, ale wielu tłumaczy przysięgłych korzysta również z bezpiecznych podpisów elektronicznych. Te wersje elektroniczne mają taką samą moc prawną jak oryginały w formie papierowej i mogą być natychmiast wysyłane pocztą elektroniczną. W Translators Family wykonujemy tłumaczenia przysięgłe z podpisem elektronicznym w m.in języku polskim, angielskim, rosyjskim, niemieckim czy francuskim. Należy jednak sprawdzić w wybranej instytucji, czy akceptuje ona tłumaczenia przysięgłe opatrzone podpisem elektronicznym. Niektóre instytucje rządowe mogą nie akceptować tego rozwiązania.
Nie. Tłumaczenie przysięgłe jest już oficjalnym dokumentem i nie wymaga dodatkowego poświadczenia notarialnego. Wystarczy pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej zajmuje się wydawaniem apostille i legalizacją tłumaczeń przysięgłych. Informujemy, że nie świadczymy takiej usługi.
Wersja papierowa: Dostarczana kurierem lub pocztą na terenie Polski lub za granicę. Wersja cyfrowa: podpisana elektronicznie i wysłana bezpośrednio na Twój adres e-mail. W Polsce obie wersje są równie ważne pod względem prawa.
Koszt tłumaczenia przysięgłego w Polsce zależy od pary językowej, rodzaju dokumentu i terminu realizacji.
Zgodnie z prawem jedna strona tłumaczenia przysięgłego odpowiada 1125 znakom wraz ze spacjami (nie jednej standardowej stronie A4).
Ceny zaczynają się od 60 PLN + 23% VAT za stronę przysięgłą i różnią się w zależności od: rodzaju i kompleksowości dokumentu, całkowitej liczby stron (większe zamówienia mają niższą cenę za stronę), terminu realizacji czy dostępności tłumaczy przysięgłych dla danej pary językowej.
Minimalna wartość zamówienia wynosi 85 PLN + 23% VAT, ze względu na koszty administracyjne związane z przetwarzaniem każdego tłumaczenia przysięgłego.
Zawsze przed rozpoczęciem prac otrzymasz przejrzystą wycenę, bez ukrytych opłat.
Tłumaczenie przysięgłe to oficjalny dokument o mocy prawnej, zatwierdzony przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Standardowa strona tłumaczenia jest rozliczana na podstawie liczby słów lub przepracowanych godzin, natomiast strona tłumaczenia przysięgłego jest definiowana jako 1125 znaków wraz ze spacjami.
Zazwyczaj tłumaczenia są wykonywane w ciągu 2-3 dni roboczych (w przypadku zamówień do 30 stron). Istnieje również możliwość zamówienia tłumaczenia ekspresowego. Cena będzie wtedy wyższa.
Jeśli w Polsce nie ma tłumacza przysięgłego potrzebnego języka, tłumaczenie może wykonać konsul kraju, który wydał Twój dokument. Możesz również zamówić w swoim kraju tłumaczenie poświadczone notarialnie lub przysięgłe z języka oryginalnego na język angielski, które nasz tłumacz przysięgły przetłumaczy z języka angielskiego na język docelowy.
W przypadku większych zamówień oferujemy rabaty – im więcej stron, tym niższa cena.
Obowiązek dokonania przedpłaty jest związany z określoną usługą. Po wybraniu danego produktu w sklepie musimy za niego zapłacić przed opuszczeniem sklepu. Tak samo funkcjonuje to w przypadku zamawiania usługi. Chcemy uniknąć nieporozumień spowodowanych potwierdzeniem tłumaczenia, które nie zostało opłacone.
Zazwyczaj koszt kopii tłumaczenia przysięgłego wynosi od 15 do 20% kosztu oryginalnego tłumaczenia. Wynika to z faktu, że tłumacze zobowiązani są do rejestrowania każdej kopii, jako zupełnie nowego dokumentu. Muszą przypisać nowy numer identyfikacyjny do każdego dokumentu, zatwierdzić go i wprowadzić do rejestru.
Profesjonalni i zaufani tłumacze przysięgli w Polsce
Tłumaczenie przysięgłe gwarantuje pełną moc prawną dokumentów w kraju i za granicą.
Trust our certified translators to deliver accuracy, confidentiality, and compliance every time.
Skontaktuj się z nami już dziś, aby Twoje tłumaczenia urzędowe były rzetelne, dokładne i uznane prawnie w Polsce i poza jej granicami.





