Sworn Translators in Poland

Official translation between Polish and all major languages

At Translators Family, we provide official sworn translations recognised across Poland and the EU. Every document we translate carries full legal validity and is accepted by offices, courts, and universities.

With us, you get more than a stamp on paper. You gain peace of mind thanks to:

  • A team of reliable sworn translators officially registered in Poland.
  • Transparent and competitive pricing with no hidden fees.
  • Fast, secure process — get a quote, pay online, receive your translation in as little as 2–3 working days.

Send your files through our form or by email and get your sworn translation delivered to your inbox or doorstep — sealed, signed, or digitally certified.

 

 

Why organisations and people trust Translators Family for sworn translations?

  • Officially certified translators appointed by the Polish Ministry of Justice.
  • 15+ years of proven experience serving individuals, companies, NGOs, and law firms across Europe.
  • Covering all available languages for official translation in Poland.
  • Convenient process: Order online in just three steps and receive your certified translation by courier or email.
  • International delivery of hard copies.
  • Digital signature available for some languages.
  • Competitive rates.

Real cases and client success stories

We have supported hundreds of clients with sworn translations for immigration, education, court proceedings, corporate matters, vehicle registration in Poland, or yacht and boat registration with an EU flag. From residency applications in Warsaw to international business contracts and academic diploma recognition, our sworn translators ensure accuracy and compliance.

How to order sworn translation  in just three clicks

  • Send us your documents – Attach a scan or photo by email or use our online quote form.
  • Pay the invoice – We confirm the cost upfront and provide simple payment methods.
  • Receive your certified translation – Delivered by courier in Poland, or sent online with a secure digital signature.
  • It’s that easy. No queues, no complications — just reliable sworn translation on time, every time.

    Sworn translation with digital signature

    Modern Polish law recognises digitally signed sworn translations as legally equivalent to printed originals. This means you can receive your certified documents online — faster, cheaper, and just as official. Please check with your institution if they accept digitally signed sworn translations. For clients who need paper originals, we also ship certified translations via courier or post across Poland and internationally.

    Translators Family — sworn translations in Poland, made simple, secure, and stress-free.

    Our cases studies and references

    Sworn translation

    Zionmet

    Guiral

    Petralink

    Eastern Wires

    Rowanalytics

    Galagrad

    Lexcelera

    Taxters

    INS Poland

    Polish Dominican Chamber of Commerce

    Clients

    FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT SWORN TRANSLATION IN POLAND

    What is sworn translation?

    Sworn translation guarantees legal equivalence between the source and target text. It ensures that the translated document carries the same legal effect as the original. Sworn translations are certified by officially appointed translators and are accepted by courts, universities, and government institutions in Poland.

    When do you need a sworn translator in Poland?

    You need a sworn translator in Poland whenever your documents will be submitted to an official institution, bank, court, or university. Without a certified translation, Polish authorities may not recognise your documents. A sworn translator is officially authorised by the Polish Ministry of Justice. Their stamp and signature give your translation full legal validity — the same level of authority as a notary public.

    Typical situations where you need a sworn or certified translation in Poland:

  • Birth, marriage, and death certificates – for civil registry or family matters
  • Car registration documents – needed when importing or registering a vehicle
  • Company registration and corporate documents (if not in Polish) – required to open a bank account in Poland
  • Contracts, court rulings, and powers of attorney – for legal and business use
  • Court appeals, witness statements, and affidavits – for ongoing legal proceedings
  • Diplomas, transcripts, and academic records – for studies or professional recognition
  • Driving licences and vehicle titles – for licence exchange or vehicle import
  • Employment contracts and work permits – for jobs in Poland or abroad
  • Financial statements and tax documents – for audits, tenders, or company registration
  • Immigration and residency papers– for visa and citizenship applications
  • Insurance policies and claims – especially for car, travel, or business insurance
  • Medical documentation – for hospital admissions, insurance claims, or treatment abroad
  • Notarial acts and other official documents – for legal compliance
  • Police reports and criminal record certificates – for employment, residence, or visa applications
  • Power of attorney for property, financial, or legal representation – required by Polish notaries and banks
  • Property purchase or sale documents – including deeds, land registry extracts, and mortgage contracts
  • Technical certificates and manuals – for imported machinery or compliance with Polish regulations
  • Tender or procurement documents – for bids submitted to Polish public institutions
  • Yacht or boat registration documents – for registering vessels under an EU flag, available at some of the most competitive prices in Europe
  • Can sworn translations be issued with a digital signature?

    Yes. While sworn translations are traditionally delivered as hard copies with a signature and stamp, many sworn translators also use secure digital signatures. These online versions have the same legal validity as paper originals and can be sent instantly by email. At Translators Family, we provide sworn translations with digital signatures in Polish, English, Russian, German, French, and other languages. However, you should check with your institution to see if they accept a sworn translation with a digital signature. It may not be accepted by some governmental institutions.

    Does a sworn translation need to be notarised?

    No. A sworn translation is already an official document and does not require additional notarisation. The sworn translator’s stamp and signature are sufficient.

    Where can I get an apostille or legalisation of my translation?

    The Ministry of Foreign Affairs of Poland handles apostille and legalisation of sworn translations. Please note that we don’t provide this service.

    How will I receive my sworn translation?

    Paper version: Delivered by courier or post within Poland or internationally. Digital version: Signed electronically and emailed directly to you. Both formats are equally valid in Poland.

    How much does a sworn translation cost in Poland?

    The cost of a sworn translation in Poland depends on the language pair, document type, and turnaround time.

    By law, one sworn translation page equals 1,125 characters with spaces (not one standard A4 page).

    Prices start from EUR 15 + 23% VAT per sworn page and vary depending on: the type and complexity of the document, the total number of pages (larger orders are priced lower per page), the urgency of delivery, the availability of certified translators for your language combination

    Our minimum order value is EUR 20 + 23% VAT, due to the costs of administrative work involved in processing each certified translation.

    You’ll always receive a clear quote before we begin, with no hidden fees.

    What is the difference between a sworn and a standard translation?

    A sworn translation is an official document with binding force accredited by the Ministry of Justice. A standard translation page counts by word or hour, whereas a sworn translation page is defined as 1125 characters with spaces.

    How long do I have to wait to collect the sworn translation I ordered?

    Usually, translations are completed within 2-3 workdays (with an order of up to 30 pages). There is also a possibility to order an express translation. Then the price will be higher.

    What can I do if there is no sworn translator of a given language in Poland?

    If there is no sworn translator of your language in Poland, then the translation can be done by a consul of the country which issued your document. You can also order a notarised or sworn translation in your country from the original language into English, which our sworn translator will translate from English into the target language.

    Why does the price per page change depending on the number of pages?

    In case of bigger orders we offer discounts, so the more pages there are, the lower the price.

    Why must I pay before ordering the translation?

    The obligation to pay upfront is connected to the specific service provided. Having chosen a given item at a shop, we have to pay for it before we leave the shop. It is analogous to ordering a service. We want to avoid misunderstandings caused by confirming a translation that has not been paid for.

    How much does a duplicate of a sworn translation cost?

    Usually, the cost of a duplicate of the sworn translation amounts to 15-20% of the cost of the original translation. It results from the fact that translators keep a record of every copy as if it was a completely new document. They must assign a new identification number to each document, validate it and enter it to the register.

    Professional & Trustworthy Sworn Translators In Poland

    Sworn translation ensures your documents carry full legal validity across borders.
    Trust our certified translators to deliver accuracy, confidentiality, and compliance every time.
    Contact us today to make your official translations clear, correct, and legally recognised in Poland and beyond.

    Contact us to have all your questions addressed