Know your audience – the first step to a flawless interpreted event

The secret to a flawless interpreted event audience experience isn’t just the tech, the speakers, or the venue — it’s the listeners themselves. Before we talk about booths, interpreters, or remote platforms, we need to understand the people on the receiving end. Their languages, cultural references, and accessibility needs shape every choice we make. And…

Picking the right interpreting format

Simultaneous interpreter in booth delivering live translation at international conference

Simultaneous and consecutive interpreting are essential tools for multilingual communication at events of all sizes. Whether you’re hosting a global product launch, a medical workshop, or a hybrid investor summit, choosing the right interpreting mode ensures your message flows clearly and accurately. Here’s how each method works and when to use it. Simultaneous interpreting –…

Conference Interpreting Costs: Real Economics Behind Invoices

The real economics behind the invoice Conference interpreting costs often look high because you are paying for much more than just the person in the booth. Nimdzi’s researchers list five core pricing drivers: mode, modality, language rarity, subject-matter specialisation and scheduling flexibility, each adding a premium to the hourly rate. Add the golden rule of…

Interpreting Mistakes Event Managers Make

Interpreting mistakes event managers make can cause embarrassing delays and misunderstandings at multilingual events. Imagine this: you’re managing a major conference, and everything seems on track — until the keynote speaker takes the stage, and the interpreters aren’t ready. They’ve received the wrong slides, the tech hasn’t been tested, and now everyone is waiting. This…

Translators Family Newsletter Ed.3

Executive summary — the power of language, live in action February and March at Translators Family were anything but quiet. We’ve been at the centre of digital dialogues, conference halls, high-profile vendor meetings, and social media buzz — where every word matters and every language counts. If you’ve missed any updates lately, this edition is…

Review of UTICamp 2020

Translators Family blog: translation news

How the Ukrainian Translation Industry Conference took me by surprise What’s so special about UTIC? Finally, my first on-site translation conference this year! This conference was also unique due to its uncommon location in a pine forest (a campsite outside of Dnipro in Ukraine) and its cozy family feel (participants could bring their families along as well). It surprised me more than any other event of its type. We had evenings around the campfire, accompanied by music from guitars…