Blog for translators and translation buyers

Blog

audio show in Warsaw

Audio Video Show in Warsaw: heaven for audiophiles This time, I’d like to tell you about a trade fair which has nothing to do with my translation business but which is instead related to one of my favourite hobbies – listening to music. Consider this for a moment. If you had a spare half a million euro, would you rather buy a new apartment or splash out on a high-end audio system? If you thought about the...

Meet Central Europe Conference

Meeting Central Europe and Inspiring Vendor Managers in Prague Here I am, continuing with my favourite business trips and attending conferences. This time, I was at Meet Central Europe, a conference whose name has nothing to do with the translation industry. Luckily, I spotted it by chance on Facebook when one from my friends showed an interest in going there and, as it turned out, the event was great and very useful for freelancers and translation...

translation conference in Warsaw

A few words about my favourite translation conference in Warsaw The annual translation conference in Warsaw was the first event that I attended the day after I arrived in Poland four years ago. It was also my first translation conference ever, even though I had been in this business for over ten years by that point. The event marked the beginning of my addiction to conferences, and it was also a huge boost and inspiration for...

Learning a language is one thing and then becoming fluent in it is another. Memorizing the vocabulary, learning about the syntax and grammar rule is something that is under our control, but becoming fluent in a language is more about the formation of habit. Which is why you have to do everything you can to reinforce that habit. If you are not aware of how you can do that, here are some insightful tips for...

For a business serving multiple target-language markets, it can seem like an endless debate. To outsource, or not to outsource? If you’re expanding into a new market, it’s one of the first decisions you have to make – after all, it will define your approach to the entire localisation process. But even if you already have a defined process in place for translation, somehow the question keeps coming back up. If you currently employ translators...